-
1 долго
1) нар. a lungo, lungamenteпридется долго ждать — c'e da aspettare moltoон не знал, как долго продолжится экзамен — non sapeva quanto sarebbe durato l'esameдолго еще ждать (пока подадут) второе? — Arriva questo secondo?он долго не мог заснуть — tardava a prendere sonno2) сказ.•• -
2 venire
venire* vi (e) 1) приходить; приезжать, прибывать venire a vedere qd -- посетить кого-л non fare che andare e venire -- быть в непрерывном <уст беспрестанно в> движении far venire -- посылать за (+ S); выписывать, заказывать (+ A) fammelo venire -- позови его; приведи его venite da me -- приходите ко мне venite a tavola -- садитесь за стол egli tarda a venire -- он запаздывает, он долго не идет venire incontro alle richieste di qd -- идти навстречу чьим-л пожеланиям quelli che verranno dopo di noi fig -- наши потомки, будущие поколения cosa ti viene in mente? -- что (это) тебе взбрело в голову? (разг) 2) появляться venne fuori che... -- оказалось, что... viene o non viene questa minestra? -- будет <подадут>, наконец, суп? a tutti vennero le lacrime agli occhi -- у всех появились слезы на глазах, все прослезились 3) приходить, наступать Х venuto il momento di (+ inf)... -- настал момент..., пришло время... non Х ancora venuta la mia ora -- мой час еще не пришел verrà un giorno... -- придет <настанет> день... a venire -- будущий generazioni a venire -- будущие <грядущие> поколения nei secoli a venire -- в будущем... che viene (употр как agg invar) -- будущий il mese che viene -- на будущий месяц, в будущем месяце di là da venire: Х ancora di là da venire -- этого еще ждать и ждать; это (будет) еще не скоро 4) получаться; приходиться, случаться venire bene -- получаться удачно come viene -- как придется come viene viene -- будь что будет come veniva, veniva -- как попало vedrai che viene -- увидишь, что получится venga che venga -- будь что будет gli Х venuta una bella fortuna -- ему счастье привалило, ему здорово повезло il Capodanno viene di lunedì -- Новый год приходится на понедельник venne una tempesta -- поднялась буря venire fatto -- случаться 5) употр как вспомогательный глагол essere: gli venne fatto di trovare... -- он случайно нашел <обнаружил>... mi venne detto che... -- у меня вырвалось, что... 6) становиться venire bello -- хорошеть venire di moda -- стать модным 7) расти, развиваться, произрастать qui da noi il grano non viene -- у нас пшеница не растет mi pare che il ragazzo venga su bene -- мне кажется, что мальчик хорошо развивается 8) fam спустить 9) в предложных конструкциях: venire a... -- появляться venire al mondo а) родиться б) доходить до... quanto viene (a costare)? -- сколько это (будет стоить)? почем это? (разг) venire a cento lire il metro -- стоить до ста лир (за) метр venire agli orecchi -- дойти до слуха venire a conoscenza -- узнать venire a patti -- прийти к соглашению venire alle mani -- дойти до драки <до рук> venire a battaglia -- вступить в бой venire a capo di qc -- кончить, довести до конца что-л venire a (+ inf): venire a sapere -- узнать venire a trovare -- навестить, заглянуть venire da... а) быть привозным, привозиться; поступать из... б) доставаться; переходить по наследству в) происходить, вести свое происхождение; проистекать venire da una famiglia operaia -- происходить из рабочей семьи da questo viene che... -- отсюда следует, что... il rumore veniva da non si sa dove -- откуда-то доносился шум venire da (+ inf): mi viene da vomitare -- меня тошнит (тж перен) mi viene da ridere -- мне смешно venirsene -- приходить, приезжать, появляться questa viene a te -- это по твоему адресу, это камешек в твой огород che ti venga... fam -- чтоб тебе..., чтоб тебя... (sì, lo so, ma per adesso) non mi viene fam -- (да, я знаю, но пока) что-то не припомню <не могу вспомнить> -
3 -O468
non vedere l'ora di...
ожидать с нетерпением, быть в нетерпении:Quanto doveva aspettare perché Elena, stanca a sua volta, dichiarasse fallito l'esperimento? Non vedeva l'ora di ritirarsi in camera. (M. Soldati, «Le due città»)
Долго ли еще придется ждать, пока Элена тоже устанет и признает, что их опыт не удался? Ему не терпелось поскорее уйти в свою комнату.— Altezza — sospirò il barone che non vedeva l'ora di mettersi a tavola — non vorreste gradire un boccone?. (G. Rodari, «Le avventure di Cipollino»)
— Ваше высочество, — вздохнул барон, горевший нетерпением сесть за стол, — не желаете ли перекусить?(Пример см. тж. - M1836).
См. также в других словарях:
ЖДАТЬ — чего, жадать, быть в ожидании чего, чаять, надеяться; ожидать, дожидаться, вы(со)жидать, поджидать; готовиться к встрече кого или чего. Жидали мы и подолгу, да без толку. Сиди у моря, да жди погоды. Ждем пождем. Ждать пождать. Нежданный гость… … Толковый словарь Даля
ЖДАТЬ — ЖДАТЬ, жду, ждёшь, д.н.в. не употр., прош. вр. ждал, ждала, ждало, несовер. 1. кого что и кого чего. Переживать чувство ожидания; пребывать некоторое время, оставаться на месте в ожидании появления чего нибудь, прибытия кого нибудь. С надеждой и… … Толковый словарь Ушакова
Жизнь коротка, искусство долго — Жизнь коротка, искусство долго. Жизнь коротка, да погудка долга. Ср. Тутъ нечего ждать долго ... Жизнь коротка, искусство долго. А. Фетъ. Фаустъ. 1. Кабинетъ. Мефистофель. Ср. Die Zeit ist kurz, die Kunst ist lang. Göthe. Faust. 1. Studirzimmer.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
жизнь коротка, искусство долго — Жизнь коротка, да погудка долга. Ср. Тут нечего ждать долго ... Жизнь коротка, искусство долго. А. Фет. Фауст. 1. Кабинет. Мефистофель. Ср. Die Zeit ist kurz, die Kunst ist lang. Göthe. Faust. 1. Studirzimmer. Mephist. Ср. Wilhelm Meisters… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ДВА РАЗА — долго будешь ждать. Чего? Туберкулез шагает по стране, а вам надо против него бэушная рентгеновская установка? Отменить двадцать процентов налога на добавленную стоимость и семьдесят процентов ввозной пошлины от стоимости этого старья? Может вам… … Большой полутолковый словарь одесского языка
Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… … Большая биографическая энциклопедия
Заметки из дневника, веденного во время пребывания в Нижнем Египте — После отъезда барона Мюллера я недолго оставался в Александрии; мне хотелось возвратиться на озеро Мензале, чтобы там пополнить наши коллекции и заметки. Но не успел я выехать, как пришло известие о прибытии в гавань Александрии Аббаса… … Жизнь животных
Александр II (часть 2, VIII-XII) — VIII. Тысячелетие России (1861—1862). Высочайший манифест об освобождении крестьян, обнародованный в С. Петербурге и в Москве в воскресенье 5 го марта, был объявлен во всех губернских городах нарочно командированными генерал майорами свиты… … Большая биографическая энциклопедия
Страхование — I Теория С. Страховая политика. История страхования. История страхования в России. Синдикатное соглашение страховых от огня обществ. Виды страхования. Страхование от огня. Страхование от градобития. Страхование скота. Транспортное страхование.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… … Большая биографическая энциклопедия
Феодализм — Содержание [О Ф. во Франции см. соотв. ст.]. I. Сущность Ф. и его происхождение. II. Ф. в Италии. III. Ф. в Германии. IV. Ф. в Англии. V. Ф. на Пиренейском полуострове. VI. Ф. в Чехии и Моравии. VII. Ф. в Польше. VIII. Ф. в России. IX. Ф. в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона